Jdi na obsah Jdi na menu
 


28. 7. 2009

El cóndor pasa

La canción El cóndor pasa se deriva de la musica tradicional de Incas. El autor es Daniel Alomía Robles en el ano 1913. En la lengua quechua es el nombre de canción "Yaw Kuntur". Cuando esa cancion sea famosa, Simon y Garfunkel trazaron el texto en inglés.
pro zajímavost ještě verze v maďarštině...

a v jazyce kečua (quechua)

Yaw Kuntur (Kuntur phawan)


Yaw kuntur llaqtay urqupi tiyaq
maymantam qawamuwachkanki,
kuntur, kuntur
apallaway llaqtanchikman, wasinchikman
chay chiri urqupi, kutiytam munani,
kuntur, kuntur.

Qusqu llaqtapim plasachallanpim
suyaykamullaway,
Machu Pikchupi Wayna Pikchupi
purikunanchikpaq.

El cóndor pasa

El cóndor de los Andes despertó
con la luz de un feliz amanecer.
Sus alas lentamente desplegó
y bajó al río azul para beber.

Tras él la Tierra se cubrió
de verdor, de amor y paz.
Tras él la rama floreció
y el sol brotó en el trigal
en el trigal.

El cóndor de los Andes descendió
al llegar un feliz amanecer.
El cielo, al ver su marcha sollozó
y volcó su llanto gris cuando se fue.

Tras él la Tierra se cubrió
de verdor, de amor y paz.
Tras él la rama floreció
y el sol brotó en el trigal
en el trigal.

Le soleil tombé derrière ma porte

Le soleil est tombé derrière ma porte,
tout d’un coup, je suis seule dans le noir.
Je voudrais retrouver le jour ancien, hier, je riais dans tes bras.

Le ciel a déchiré le chant de ton nom dans le vent
Cet air que tu chantais souvent
à mi-voix près de moi, près de moi.

Au matin, je retrouverai la trace brillante
de tes pas dans les miens
J’avancerai la main jusqu’à la porte,
tremblante, devant moi où tu vas

Le cri des oiseaux blancs me fige
dans la glace et la neige
Cet air que tu chantais souvent
à mi-voix, près de moi, près de moi.

El cóndor pasa

'd rather be a sparrow than a snail
Yes i would, if i could, i surely would
I'd rather be a hammer than a nail
Yes i would, if i only could, i surely would

Away, i'd rather sail away
Like a swan that's here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world its saddest sound
Its saddest sound

I'd rather be a forest than a street
Yes i would, if i could, i surely would
I'd rather feel the earth beneath my feet
Yes i would, if i only could, i surely would



 

Komentáře

Přidat komentář

Přehled komentářů

Zatím nebyl vložen žádný komentář